Метаданни
Данни
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- The Fifth Canon, 1996 (Пълни авторски права)
- Превод от английски
- Деян Енев, 1997 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 4,2 (× 10 гласа)
- Вашата оценка:
Информация
Издание:
Автор: Майкъл Еберхарт
Заглавие: Задължен да мълчи
Преводач: Деян Енев
Година на превод: 1997
Език, от който е преведено: английски
Издание: първо
Издател: Издателство „Весела Люцканова“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1997
Тип: роман
Националност: американска
Редактор: Вихра Манова
Художник: Росица Крамен
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/15449
История
- — Добавяне
Глава петдесета
Сврян в един тъмен ъгъл на пристройката, чаках Рейнър да дойде през предната врата. Сигурно нямаше да се забави. Когато му съобщяха, че герданът му е в мен, щеше да пристигне като светкавица.
Патлакът на Айвъри се намираше в дясната ми ръка.
Тялото ми се стегна, когато чух хрущенето на чакъла. По алеята право към мен се носеше кола. След секунди тя спря, някой слезе и чух стъпки, които се насочиха към вратата. После се почука. Запазих мълчание. Вратата се отвори със замах и Рейнър се появи на входа, оглеждайки се в мрака като прилеп.
Затъкнах револвера в колана на панталоните си, излязох от тъмнината и застанах на светлото, за да можем да се разгледаме по-добре един друг. Очите му се впиха в гердана, който висеше на гърдите ми.
— Дай ми го.
— Не мисля, че ще мога… Висулките по него са крадени.
— Откраднат е от мен — извика той. — И си го искам обратно.
— Защо не го занесем в полицейското управление и не разкажеш на Макбийн всичко за него?
Той ме изгледа, обмисляйки въпроса ми, преди да отговори.
— Какво ще кажеш? — попитах с равен глас.
Върху загрижената първоначално физиономия на Джаред цъфна усмивка.
— Може да си супер адвокат, Добс, но като блъфьор си кръгла нула.
— Блъфьор ли? — казах и млъкнах, за да оставя смисълът на думата да проникне в главата му. — Я опитай да провериш.
Рейнър се пресегна към гардероба, дръпна завесата и погледна зад нея. Искаше да се убеди, че наоколо няма никой друг.
След това пусна завесата.
— Глупостите ти бяха дотук! — извика той и пристъпи вляво. — Оставих те толкова дълго да си разиграваш коня, просто защото малко или много съм ти задължен.
— Нищо не ми дължиш. Исках да гниеш там до края на живота си.
Рейнър отстъпи още една крачка, но замръзна, когато хванах с две ръце гердана му.
— Ти каза каквото имаше да казваш и сега навярно съвестта ти е по-спокойна. Но защо просто не ми го дадеш и аз ще се махна веднага оттук.
Прекъснах го с жест.
— Върви в ада.
Лицето му почервеня. Джаред вдигна дясната си ръка над главата и удари по тавана на гардероба.
— Ти трябва да знаеш най-добре от всички на какво съм способен.
— Добре съм запознат. Но съм и доста по-едър от двайсет-трийсет килограмовите момченца, с които се занимаваш.
Рейнър се обърна наляво, отвори вратата на килерчето и измъкна оттам мачетето, с което беше кастрил елхичките.
— Колкото е по-голям някой, толкова повече кърви — каза той и размаха огромното острие над главата си.
— Вземи, ако наистина го искаш толкова много — поднесох към него гердана. — Само че първо остави мачетето на пода.
С очи, впити в гердана, Рейнър свали мачетето и го подпря на стената, с острието надолу. Така бързо можеше да го вземе пак, ако си променях намерението.
Тръгнах бавно към него, но след малко спрях.
— Ето — казах и му хвърлих гердана. — За каквото и да ти е притрябвал.
Рейнър затвори очи и дълбоко си пое въздух, докато нагласяше с две ръце гердана на врата си. Изглеждаше тъй, сякаш получаваше от него някаква сила. След миг очите му се отвориха.
— Къде, по дяволите, е то? — извика той.
Свих рамене.
— Не знам за какво говориш.
Джаред грабна мачетето и тръгна към мен.
— Ти си един проклет лъжец!
Извадих пистолета.
— Хвърли го!
Рейнър спря и очите му обиколиха стаята, сякаш не знаеше как да постъпи. Като пое шумно въздух, пусна мачетето на пода и то силно издрънча.
— Ритни го под леглото.
Очите му обикаляха из стаята.
— Моля те, кажи ми къде е. Какво си направил с него?
Посочих към мачетето с цевта на револвера.
— Казах да го ритнеш под леглото.
Рейнър бавно плъзна крака си и ритна мачетето. То се изпързаля по дървения под към леглото и се удари в стената отзад.
— Знаеш, че никога няма да си тръгна без него.
Аз наведох револвера и посочих към горния край на леглото.
— За това ли говориш?
Върху средата на една възглавница като чупливо яйце върху пух лежеше ахатовото топче, което бях измъкнал от гердана. Топчето на Гари Косгроув.
Рейнър пристъпи към него и аз стиснах револвера по-здраво.
— Не мърдай.
Погледът му остана залепнал за топчето.
— Няма да си тръгна без него.
Вдигнах цевта и направих няколко крачки, тъй че сега револверът беше на не повече от трийсет сантиметра от лицето на Джаред.
— Знам, че няма да си тръгнеш.
— Моля те — каза той и падна на колене.
Аз допрях револвера до челото му. Ръцете му започнаха да треперят. След няколко секунди се разтресе и цялото му тяло, толкова силно, сякаш имаше треска.
— Тези деца молеха ли ти се? — изкрещях аз. Само при мисълта за това ми се догади. — Караше ли ги да се молят за живота си, така както ти се молиш сега?
Притиснах дулото в челото му. Натискът наклони главата му назад. Сега можех да виждам очите му. Дръпнах петлето. То изщрака и Рейнър се сгърчи.
— Ти трябва да си много щастлив с всички тези скъпоценности — подхвърлих и отстъпих към горния край на леглото. Насочих револвера към топчето.
Ужасен, Рейнър изпищя:
— Какво ще правиш?
— Ще разруша нещо, чиято загуба те притеснява повече от загубата на собствения ти живот!
Натиснах спусъка. Топчето се пръсна на фин прах. Едно парченце ме удари в ъгъла на окото. Инстинктивно посегнах към лицето си. Рейнър заби главата си в корема ми. Паднах по гръб на пода, където двамата се сборихме за револвера.
Чу се силно изпукване и веднага усетих ужасна болка в левия си бицепс. Сякаш бях пъхнал горната част от ръката си в огън. Мускулите ми отслабнаха. Револверът падна на пода.
Опитах да се надигна, но като се изправих на колене, видях над себе си Рейнър. Той бе насочил револвера към главата ми.
— Изобщо нямаш представа какво направи преди малко — каза той и погледна към ахатовия прах, разпилян по цялото легло. — Нямаш изобщо представа.
Изгарящата болка в ръката ми изведнъж намаля. Сега я чувствах така, сякаш на рамото ми бе закачена тежка тухла.
Помъчих се да го ударя в корема с глава, точно както бе направил и той. Но краката ми бяха като гумени. Паднах на студения дървен под, с лице, потопено в собствената ми кръв. Когато най-сетне успях да седна, усетих как ръката на Рейнър — с блестящата цев в нея — ме удари отстрани по главата.