Метаданни
Данни
- Серия
- Мравките (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Le jour des fourmis, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Красимир Петров, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- 6 (× 1 глас)
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- billybiliana (2024 г.)
- Начална корекция
- WizardBGR (2024 г.)
- Допълнителна корекция
- billybiliana (2025 г.)
Издание:
Автор: Бернар Вербер
Заглавие: Денят на мравките
Преводач: Красимир Петров
Година на превод: 1995
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1995
Тип: роман (не е указано)
Националност: френска
Печатница: ДП „Абагар“
Редактор: Силвия Вагенщайн
ISBN: 954-529-063-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/21125
История
- — Добавяне
184. Разчитане
Разчитането отне няколко минути на Мелиес, след което се получи напълно разбираем текст.
„На помощ. Ние сме седемнадесет души, затворени под един мравуняк. Мравката, която ви е предала това съобщение, е на наша страна. Тя ще ви покаже пътя, по който да дойдете и да ни спасите. Над нас има голяма гранитна плоча, затова носете чукове и кирки. Елате по-скоро. Жонатан Уелс.“
Летиция Уелс се надигна.
— Жонатан! Жонатан Уелс! Но това е братовчед ми Жонатан. Той ни вика на помощ!
— Познаваш ли го?
— Никога не съм го виждала, но все пак е мой братовчед. Изчезна в подземието на улица „Сибарит“… Помниш ли случая с мазето на чичо ми Едмон? Той бе една от първите жертви!
— Излиза, че е жив, но е затворен заедно с цяла група хора под някакъв мравуняк!
Мелиес разгледа парченцето хартия. Това послание бе като хвърлена в морето бутилка. Писано бе от трепереща ръка, може би ръката на агонизиращ. Откога мравката носеше това писмо? Знаеше колко бавно се придвижват насекомите.
Измъчваше го и друг въпрос. Очевидно писмото бе писано върху лист с обикновени размери и след това умалено многократно с помощта на копирна машина. Нима обитателите на подземието се радваха на такъв комфорт, че да имат копирна машина и следователно електричество?
— Мислиш ли, че е истина?
— Не виждам друга причина тази мравка да мъкне със себе си писмо!
— Все пак по каква случайност насекомото се е озовало точно в твоя апартамент? Гората Фонтенбло е голяма, а градът Фонтенбло още по-голям, особено за мравешките мащаби, а ето че този вестоносец въпреки всичко е успял да открие твоя апартамент, разположен на четвъртия етаж… Как ти се струва, не е ли прекалено?
— Не, понякога има шанс едно на милион нещо да се случи и то все пак се случва.
— Но как си представяш „затворени“ под мравуняк хора, чийто живот зависи от добрата воля на мравки? Това просто не може да бъде! Един ритник е достатъчен, за да бъде съборен мравунякът.
— В писмото се говори за гранитна плоча, която им пречи да излязат.
— И как е възможно да се напъхат под някакъв мравуняк? Трябва наистина да са побъркани. Звучи като шега!
— Не. Това е тайна, загадката на мистериозното мазе на моя баща, което поглъща всеки влязъл в него. Сега проблемът е да помогнем на пленниците. Няма време за губене и само едно същество може да ни помогне.
— Кой?
Тя посочи шишенцето, в което се мяташе 103-ти.
— Той. В писмото се казва, че той може да ни отведе до братовчед ми и неговите другари.
Двамата освободиха мравката от стъкления й затвор. Нямаха подръка радиоактивно вещество, за да я бележат. Ето защо Летиция Уелс постави капка от своя лак за нокти върху челото на насекомото, за да е сигурна, че няма да го изгуби сред другите мравки.
— Хайде, миличка, покажи ни пътя!
Противно на всички очаквания мравката не помръдна.
— Мислиш ли, че е мъртва?
— Не, антените й се движат.
— Тогава защо не помръдва?
Жак Мелиес я побутна с Пръст.
Никаква реакция. Само движенията на антените станаха още по-нервни.
— Все едно че не желае да ни отведе дотам — каза Летиция Уелс. — Виждам само един начин да решим проблема: трябва… да разговаряме с нея.
— Съгласен. Чудесен случай да видим как работи машината „Розетски камък“ на нашия приятел Артюр Рамирес.