Метаданни
Данни
- Серия
- Мравките (2)
- Включено в книгата
- Оригинално заглавие
- Le jour des fourmis, 1992 (Пълни авторски права)
- Превод от френски
- Красимир Петров, 1995 (Пълни авторски права)
- Форма
- Роман
- Жанр
- Характеристика
- Оценка
- няма
- Вашата оценка:
Информация
- Сканиране
- billybiliana (2024 г.)
- Начална корекция
- WizardBGR (2024 г.)
- Допълнителна корекция
- billybiliana (2025 г.)
Издание:
Автор: Бернар Вербер
Заглавие: Денят на мравките
Преводач: Красимир Петров
Година на превод: 1995
Език, от който е преведено: френски
Издание: първо
Издател: ИК „Колибри“
Град на издателя: София
Година на издаване: 1995
Тип: роман (не е указано)
Националност: френска
Печатница: ДП „Абагар“
Редактор: Силвия Вагенщайн
ISBN: 954-529-063-3
Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/21125
История
- — Добавяне
129. Гореща пот
През първия ден никой не дойде да нападне чучелото на професор Такагуми.
Жак Мелиес и Летиция Уелс се запасиха със самозатоплящи се консерви и сушени храни. Бяха се разположили като за обсада. За да убиват времето, решиха да играят шах. Летиция беше по-добра от Мелиес, който правеше груби грешки.
Раздразнен от превъзходството на своята партньорка, той се постара да се съсредоточи. Разположи фигурите в защитна позиция, при което пешките блокираха всякаква инициатива на противника. Партията бързо се превърна в окопна война като при Вердюн. Офицерите, конете, дамата и топовете се елиминираха взаимно поради невъзможността да се хвърлят във вихрена атака.
— Страхувате се дори когато играете шах! — подметна Летиция.
— Аз да се страхувам! — възмути се Мелиес. — Всеки път, когато оставя свободно поле, вие правите пробив. Как бих могъл да играя по друг начин срещу вас?
Внезапно тя замръзна и с пръст върху устните го накара да замълчи. Бе дочула лек шум някъде в хотелската стая.
Двамата погледнаха към контролните монитори. Нищо. Ала въпреки това Летиция Уелс беше сигурна, че убиецът е тук. Детекторът за движение го потвърди, като започна да мига.
— Убиецът е тук — прошепна тя.
Вперил очи в един от контролните монитори, комисарят възкликна:
— Да, виждам го. Това е самотна мравка. Качва се по леглото!
Летиция сграбчи Мелиес за ризата, разкопча я светкавично, вдигна ръцете му и като извади носната си кърпичка, притисна я няколко пъти под мишниците на полицая.
— Какво ви става?
— Не ми пречете. Мисля, че открих как действа нашият убиец.
Тя отмести фалшивата стена и преди още мравката да е стигнала до покривката на леглото, натърка чучелото с кърпата, попила потта от мишниците на Жак Мелиес. Сетне бързешком се върна при него в скривалището.
— Но… — понечи да каже нещо той.
— Мълчете и гледайте.
Мравката полази върху леглото и приближи до манекена. Тя откъсна миниатюрно парченце плат от пижамата на мнимия професор Такагуми. След това излезе през банята, откъдето бе влязла.
— Нищо не разбирам — обади се Мелиес. — Тази мравка не нападна нашия човек. Само отмъкна някакво късче плат.
— Направи го заради миризмата, само заради миризмата, господин комисар.
И тъй като по всичко изглеждаше, че тя е поела ръководството на операцията, той запита:
— А сега какво ще правим?
— Ще чакаме. Убиецът ще дойде. Вече съм уверена в това.
Мелиес бе поразен.
Тя впери в него онзи теменужен поглед, който толкова го смущаваше, и обясни:
— Тази самотна мравка ми напомни една история, която навремето ми разказа моят баща. Той живял в Африка при племето бауле. Местните били открили доста своеобразен начин за убиване на хора. Когато някой искал тайно да се разправи с някого, сдобивал се с парче от дрехата му, напоено с потта на бъдещата жертва. След това го поставял в торба, където предварително бил завързал отровна змия, и окачал торбата над съд с вряла вода. От болката змията побеснявала и свързвала издевателството с миризмата на парчето плат. След това оставало само да се пусне змията в селото. Веднага щом усетела познатата миризма, тя забивала зъби.
— Да не мислите, че нашият убиец се води по миризмата на жертвата?
— Точно така. В края на краищата мравките извличат всичката информация от миризмите.
— Аха! Значи все пак признавате, че убийствата са извършени именно от мравки! — извика ликуващо той.
— Засега тук убити няма — успокои го тя. — Единственото престъпление е дупчицата в пижамата.
Мелиес помисли, след което избухна:
— И вие напоихте плата с моята миризма! Сега ще искат да убият мен!
— Пак се проявявате като страхливец, господин комисар… Достатъчно е да се измиете добре под мишниците и да се напръскате с дезодорант. Ала преди това ще напоим обилно с вашата миризма професор Такагуми.
Мелиес не изглеждаше твърде успокоен. Пъхна дъвка между стиснатите си зъби.
— Но те вече веднъж ме нападнаха!
— … И доколкото си спомням, вие им се изплъзнахте. Добре, че мисля за всичко и съм донесла това, които най-добре ще ви разтуши.
Тя извади от чантата си малък портативен телевизор.