Към текста

Метаданни

Данни

Серия
Фредрик Байер (2)
Включено в книгата
Оригинално заглавие
Kalypso, (Пълни авторски права)
Превод от
, (Пълни авторски права)
Форма
Роман
Жанр
Характеристика
  • Няма
Оценка
5 (× 1 глас)

Информация

Сканиране и начална корекция
sqnka (2020)
Корекция и форматиране
Epsilon (2020)

Издание:

Автор: Ингар Йонсрюд

Заглавие: Калипсо

Преводач: Мария Николова

Година на превод: 2019

Език, от който е преведено: норвежки

Издание: първо

Издател: ИК „Колибри“

Град на издателя: София

Година на издаване: 2019

Тип: роман

Националност: норвежка

Печатница: Печатница „Инвестпрес“

Излязла от печат: 08 ноември 2019

Отговорен редактор: Елена Константинова

Технически редактор: Симеон Айтов

Художник: Стефан Касъров

Коректор: Венера Тодорова

ISBN: 978-619-02-0385-8

Адрес в Библиоман: https://biblioman.chitanka.info/books/13553

История

  1. — Добавяне

Глава 75

Сухи люспи жълта боя се отделиха от стената, когато Фредрик прокара ръка по дървото. Прозоречните дъски бяха толкова изгнили, че той можеше да ги изгребе с пръста си в ръкавицата. През крехкото духано стъкло не се виждаше нищо друго, освен гола стая, която някога е била детска.

Той застана с гръб към стената на старото работническо жилище. Озърна се за Кафа, която още беше в колата и говореше по телефона. Той бързо издишваше облачета замръзнала пара и гледаше как светват уличните лампи.

Галгеберг.[1] Тук, на ешафода на хълма убийците и обирджиите някога бяха посрещали края си.

Каква ирония, че Педер Расмусен се беше скрил именно тук. Но Фредрик беше сигурен, че е така. Защото твоят дом е твоята душа. Точно както каза Кафа. Тук Педер Расмусен беше убил съпругата си. Тук беше убит синът му, когато Андреас и Фредрик бяха влезли насилствено в дома му преди осем години. Тук беше домът на душата на Педер Расмусен.

Той най-накрая видя, че в купето светна. Кафа излезе от колата и дойде до него.

— Жилището още е собственост на общината. Но не е използвано оттогава. Сградата е защитена, но всъщност само стои така и запада — каза тя.

Несигурно му подаде колана с пистолета.

— На Кос няма да му хареса това…

— Ако ме убие разследван убиец само защото Кос ми е забранил да нося оръжие, и това няма да се хареса на полицията — намигна й Фредрик. Не изглеждаше убеден.

Фредрик си играеше с огъня и беше наясно с това, но нямаше намерение да позволи на Кос да го изолира повече. Това си беше неговият случай.

Кафа въздъхна примирено.

— Ти си шефът. — Загледа се в избледнялата стена. Сигурен ли си, че той се крие тук? Няма електричество и от комина не излиза дим. Вътре сигурно е лед.

— Със сигурност.

Той клекна и пропълзя под прозореца. Входната врата беше от старите, при които тесни железни орнаменти са заковани върху масивно дърво. Прозорче с матово стъкло беше монтирано на равнището на главата, а грубо монтирана стоманена плоскост показваше мястото, където се бе врязал таранът на специалните части.

— Общината е одобрила влизането ни?

Той не изчака отговора й. Само си свали ръкавиците, разхлаби пистолета от колана, отстъпи две крачки назад и изрита брутално стоманената плоскост. Очакваше касата на вратата да е също толкова изгнила, колкото прозорците, и наистина беше така. Вратата повлече заключващия механизъм, удари се в стената отвътре и Фредрик и Кафа се озоваха пред дълъг мрачен коридор.

— Полиция! Това е въоръжена полиция!

Той влезе бързо с тежки крачки. Провери детската стая. Беше празна. Кафа пое отсрещната стая. Поклати глава. В края на антрето беше банята. Вратата беше отворена и в светлината от уличните лампи Фредрик различи очертанията на ваната. Тук бяха намерили жената на Расмусен със зейнала дупка от куршум точно там, където носният хрущял преминава в черепа. Фредрик забеляза тъмните петна по сиво-кафявия килим в коридора. Това неговата кръв ли беше? Или кръвта на момчето?

I’m Popeye the Sailor Man, I’m Popeye the Sailor Man. Безумният рев на Педер Расмусен отекваше в главата на Фредрик. Той хвърли поглед на Кафа. Беше включила фенерчето и го държеше успоредно на цевта на оръжието „Хеклер и Кох“. Устата й беше полуотворена, зъбите — стиснати.

Холът беше малко вдясно от банята и ниската врата беше леко открехната. Кафа вече беше там. Фредрик се ослуша, без да бърза. Беше тихо. Чуваше се само тяхното развълнувано дишане и въздушното течение през старото дърво.

Той изрита вратата.

Мястото беше обитавано, но въпреки това изоставено.

Когато Фредрик беше момченце на не повече от седем-осем години, понякога майка му го вземаше със себе си на домашни посещения. Така правеха в мисията, към която принадлежеше тя. Посещаваха възрастни и самотни хора. Понякога хапваха замразени полуфабрикати за вечеря, друг път само пиеха кафе. Ядяха кекс и пиеха вода. Фредрик си припомни треперещите старци. Лекият дъх на урина и разграждащи се лекарства. Острите нокти, пръстите, които вече бяха неспособни на милувка, а се забиваха в детските му ръце. Как ненавиждаше тези посещения. Не помнеше всяка поотделно, по-скоро обратното, но една се бе запечатала в паметта му.

Беше у една възрастна дама във Фрогнер. Тя живееше недалеч от тях в малък двустаен апартамент и майка му отключи вратата. Вътре беше топло и миришеше на храна. Радиото в хола предаваше новини — тези дни се беше случило нещо голямо, беше потънал кораб с норвежки моряци и радиото имаше извънредни емисии. Фредрик помнеше това, защото по някакъв начин голямата трагедия се бе преляла в малката. Намериха дамата в кухнята. Седеше с нож в едната ръка, вилица в другата и лице в яхнията. Котката й, черна и с дълга опашка, стоеше отстрани на масата и ядеше от храната. Ближеше умрялата си стопанка по лицето и продължаваше да яде. Храната още беше топла. Помнеше също, че отиде с баща си на пристанището. Там той хвърли две тухли в брезентов чувал, натика котката вътре и я запрати в морето.

Обитавано, но въпреки това изоставено. Един чаршаф беше метнат върху матрак от пяна в ъгъла на стаята. Няколко вестника с петна от може би кафе, сварено на малкия газов котлон на пода, лежаха до матрака. В един ъгъл имаше сгъваем стол, а на седалката му — парцалива книга. „В супата мисо“.

Пред стола имаше щайга за безалкохолни, изправена на късата си част и покрита с мръсна бяла покривка. Почти догоряла чаена свещ се беше стопила в собствената си засъхнала маса. До нея имаше снимка на момче. Сериозен малък господин с раница и изгладена риза. Фредрик го позна и от това го заболя. Синът на Педер Расмусен. Андрей.

Фредрик прокара пръст по обложката на книгата. Съвсем тънък слой прах.

До стената имаше скрин с едно отворено чекмедже. От мястото на ключалката стърчаха трески. Кафа се опита да издърпа и другите чекмеджета. Те изскърцаха силно, когато се плъзнаха напред.

— Цялата ключалка е разбита.

Тя повдигна няколко документа от разрушеното чекмедже.

— Документите за освобождаване на Расмусен. Чудя се какво друго е имало тук.

Фредрик не отговори. Защото се взираше в един плакат високо горе на стената. Wanted by the FBI. Interstate flight. Murder. Theodore Robert Bundy.[2]

Снимката беше черно-бяла и показваше жизнен мъж с черна къдрава коса, малка стърчаща брада и лице, леко извърнато настрани, така че светкавицата в ареста беше попаднала само върху дясната част на лицето му. Изражението на масовия убиец Тед Бънди беше въпросително. Игриво и предизвикателно.

Под снимката пишеше: I don’t feel guilty for anything. I feel sorry for people who feel guilt.[3]

„Съжалявам хората, които изпитват вина“ — промърмори Фредрик. Сега си спомни откъде са му познати — това бяха думите, които беше казал на психолога в полицейското управление. Спомни си ги толкова добре.

Андреас беше използвал тези думи. Вечерта, в която двамата излязоха. Вечерта, в която срещнаха Педер Расмусен. Вечерта, в която…

Андреас трябва да е бил тук. Андреас трябва да е видял плаката на Педер Расмусен.

Бележки

[1] Галгеберг (норв.) — Хълмът на ешафода. — Б.пр.

[2] „Издирван от ФБР. Междущатски полет. Убийство. Тиодор Робърт Бънди“ (англ.). — Б.пр.

[3] „Не изпитвам вина за нищо. Съжалявам хората, които изпитват вина“ (англ.). — Б.пр.