И тук същата работа — заглавието „Цуамоно“ е дума, която не се среща нито веднъж в книгата. При това оригиналите са писани на английски, а не на японски, корейски или китайски. И там заглавията им са също на английски. Имам чувството, че преводачката Людмила Левкова си е изсмукала тия заглавия от マンコ…
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.
Само регистрирани потребители могат да дават коментари.